Sunday, March 19, 2006
[Wiki] RTFM
挺有趣的RTFM,原來有這麼多變型呀..Orz,該學一下了,不然被阿斗仔嘲笑都不知道。
後來想說一定有跟RTFM有關的圖片吧,用來豐富一下Blog的內容,後來找到了這張圖,真是有趣啊。原來,阿共仔都很乖有毛聽老師的話,問問題前都會先RTFM,難怪阿共仔愈來愈多高手了...Orz,我們該好好檢討一番了。
底下為中文维基裡面的解釋:
RTFM,是一個英文縮寫,意思是:「去讀那些他媽的手冊」(Read The Fucking Manual), 這句話通常用在回覆那些只要查閱文件就可以解決,拿出來提問只是浪費別人時間的問題。而為了避免這個縮寫單詞,因為用了「fuck」(他媽的)這個單詞而 攻擊性、火藥味太重,RTFM也被解釋成「去讀那些愚蠢的手冊」(Read The Foolish Manual);有的時候也解釋成「去讀那些友善的手冊」(Read The Friendly Manual)或「去讀那些寫得不錯的手冊」(Read The Fine Manual)。另外,有時候就乾脆把「F」拿掉,直接寫成RTM(去讀手冊,Read The Manual)。
在某些加入大英國協的國家中,許多駭客則傾向使用RTBM,同樣意指「去讀那些天殺的手冊」( Read The Bloody Manual ),原因是在這些國家中,Blood 與 fuck 一字同意,不過在美國則較少有這種用法。
與這個字類似的駭客用語還包括 RTFS :「去讀該死的源碼」(Read The Fucking Source) 或 RTFB :「去讀該死的二進位碼」(Read The Fucking Binary)。前者也常常以星際大戰中的台詞「用原力啊,路克」(Use The Force, Luke)改寫成「用源碼啊,路克」(Use The Source, Luke),而縮寫成 UTSL, 這樣的寫法因為具有幽默的趣味,以及假設是是程式開發者並沒有提供完善的手冊,而降低使用 RTFM 一字時的攻擊性,特別是,在應用 RTFB 的場合,往往是因為程式執行檔案已經過於老舊,而且欠缺文件,唯一能夠了解程式的方法就是直接閱讀機器碼,使用太過攻擊性的詞彙,實在不妥。另外,在Slashdot網站上,也可以看到類似的RTFA(去讀天殺的文章,Read The Fucking Article),這個字用在回應某些沒有看清原文內容,就發表沒有關係的留言的人。在1996年開始在Usenet上也可以看到STFW(去搜尋天殺的網站吧,Search The Fucking Web)這類的字,另外一個版本是UTFG(去用天殺的Google搜尋一番吧,Use the Fucking Google)。
2 Comments:
When: March 20, 2006 12:07 AM
這兩個也很棒...
表情符號
失意體前屈
When: March 20, 2006 2:01 AM
團體進行的情況(又叫作團敗)
.集中式:
. __ __
\|\_\ ∠ /|/
|○|. .|○|
_| ̄|○ _ _ ○| ̄|_
/ /|) (|\ \
. | ̄| | ̄|
/ / . \ \
酷呢.....
Plz Post a Comment / 拜託你留個言啦...^^"