Kaie"s Blog 2.0 beta!
Back to "Top"

My Secret Notebook
 Show "Table of Contents"
Contact Me
Subscribe to my Posts feed
Subscribe to my Comments feed
My Flickr
Back to "Top"
My Secret Notebook
 Show "Table of Contents"
Contact Me
Subscribe to my Posts feed
Subscribe to my Comments feed
My Flickr

Sunday, March 19, 2006

[Wiki] RTFM

挺有趣的RTFM,原來有這麼多變型呀..Orz,該學一下了,不然被阿斗仔嘲笑都不知道。

後來想說一定有跟RTFM有關的圖片吧,用來豐富一下Blog的內容,後來找到了這張圖,真是有趣啊。原來,阿共仔都很乖有毛聽老師的話,問問題前都會先RTFM,難怪
阿共仔愈來愈多高手了...Orz,我們該好好檢討一番了。

底下為中文维基裡面的解釋:


RTFM,是一個英文縮寫,意思是:「去讀那些他媽的手冊」(Read The Fucking Manual), 這句話通常用在回覆那些只要查閱文件就可以解決,拿出來提問只是浪費別人時間的問題。而為了避免這個縮寫單詞,因為用了「fuck」(他媽的)這個單詞而 攻擊性、火藥味太重,RTFM也被解釋成「去讀那些愚蠢的手冊」(Read The Foolish Manual);有的時候也解釋成「去讀那些友善的手冊」(Read The Friendly Manual)或「去讀那些寫得不錯的手冊」(Read The Fine Manual)。另外,有時候就乾脆把「F」拿掉,直接寫成RTM(去讀手冊,Read The Manual)。

在某些加入大英國協的國家中,許多駭客則傾向使用RTBM,同樣意指「去讀那些天殺的手冊」( Read The Bloody Manual ),原因是在這些國家中,Blood 與 fuck 一字同意,不過在美國則較少有這種用法。

與這個字類似的駭客用語還包括 RTFS :「去讀該死的源碼」(Read The Fucking Source) 或 RTFB :「去讀該死的二進位碼」(Read The Fucking Binary)。前者也常常以星際大戰中的台詞「用原力啊,路克」(Use The Force, Luke)改寫成「用源碼啊,路克」(Use The Source, Luke),而縮寫成 UTSL, 這樣的寫法因為具有幽默的趣味,以及假設是是程式開發者並沒有提供完善的手冊,而降低使用 RTFM 一字時的攻擊性,特別是,在應用 RTFB 的場合,往往是因為程式執行檔案已經過於老舊,而且欠缺文件,唯一能夠了解程式的方法就是直接閱讀機器碼,使用太過攻擊性的詞彙,實在不妥。另外,在Slashdot網站上,也可以看到類似的RTFA(去讀天殺的文章,Read The Fucking Article),這個字用在回應某些沒有看清原文內容,就發表沒有關係的留言的人。在1996年開始在Usenet上也可以看到STFW(去搜尋天殺的網站吧,Search The Fucking Web)這類的字,另外一個版本是UTFG(去用天殺的Google搜尋一番吧,Use the Fucking Google)。

2 Comments:

Who: Chen, Tsung-Kai Class:
When: March 20, 2006 12:07 AM  

這兩個也很棒...


表情符號

失意體前屈

Who: Chen, Tsung-Kai Class:
When: March 20, 2006 2:01 AM  

團體進行的情況(又叫作團敗)

.集中式:

     . __    __
     \|\_\  ∠ /|/
        |○|. .|○|
_| ̄|○   _     _  ○| ̄|_
      / /|)  (|\ \
     . | ̄|      | ̄|
    / /      . \ \

酷呢.....